光と影

 

いつの間にか・・というか、最初から、ほぼ週刊・・習慣・・で記事を書いている。生活リズムに合っているから。それはそれで良いとして。今週も色々な事があった。一つは近い将来の仕事上の見通しが決まった。そして、「試練」のように見える事はもう終わった・・という設定をしたつもりだ。(スミマセン。人生もうすぐ終わるような言い方して。そうでもないんですけどね。人間は繰り返し個性的な人生を生きているとするならば、生まれた順番がちょっと違うだけで、何年生きたかなんてどうでもいいんですが。)これからは、もう少しわがままになって自分のペース・・スペースをつくろう。そして多少の旅の重さはあってもいいじゃないか。そこで差し出せる自分があるならば、差し出そう。

 

ところで、私はどうやらストレスがかかると、一人でできるだけ遠くにいこうとする性質があるようだ。青年期、日本の最北端にいこうとしたように。この時は、お金がなかったので周遊券にユースホステルで北海道へ。今回は身軽に・・いま行ける限りのできるだけ遠くへ・・だからといって、新しい星となって今でも燃え続けているわけではありません。キーワードは「信頼」だった。そう思ったとき、空気の重さが変わったような気がした。

 

 

それでは、今週の曲は「青春の光と影」です。

1967年3月の初頭、ジョニ・ミッチェルは後にノーベル賞を受賞する作家、ソール・ベローの「Henderson the Rain King(雨の王ヘンダソン)」を読んでいた。
その文中に書かれていた一行から、彼女は強いインスピレーションを受け取った。


人が雲を見上げ又見下ろせるようになった時代に、死ぬことなど恐れるに足らずだ


その本を最後まで読み終えることなく、すばやく書き上げた曲が「Both Sides Now」(青春の光と影)だ。それから数日後、その曲をミッチェルはステージで歌った。


I’ve looked at clouds from both sides now
From up and down, and still somehow

 佐藤剛氏; 哲学的な歌詞の「Both Sides Now / 青春の光と影」より

 

シンガーソングライターとしてのジョニ・ミッチェルは本当に魅力的です。画質が悪いですがリンクしておきます。トークは可愛い女の子。でも歌うと迫力があります。

Both Sides Now and The Circle Game -- Joni Mitchell - YouTube

私がリアルタイムで聴いていたのは、その曲をカバーしてヒットさせたジュディ・コリンズのこちらのアルバムです。さて、歌詞についてはどう受け取りましょうか? 深い意味は・・今でもそれほど理解されていないようです。こんな宝石のような歌詞を再発見したんだからと、この一週間しっくりくるまで毎日少しずつ修正していました。でもこの辺でいいような気がします。

 

 


Judy Collins - "Both Sides Now" - Original Hit ...

 

Bows and flows of angel hair 天使のカールした髪の流れ
And ice cream castles in the air そして天空のアイスクリームのお城
And feather canyons everywhere そしていたるところの羽毛の谷
I’ve looked at clouds that way 私は雲をそんなふうに見ていた

 

But now they only block the sun でも今は太陽をさえぎるだけ
They rain and snow on everyone みんなに雨や雪を降らせる
So many things I would have done 私はいろいろな事をするはずだった
But clouds got in my way でも雲は私のじゃまをした

 

I’ve looked at clouds from both sides now 私は雲を両側から見ていた
From up and down and still somehow 見上げたり見下ろしたり・・なんとなく
It’s cloud illusions I recall それは私がよびだした雲のイリュージョン
I really don’t know clouds at all 本当は雲の事を少しも知らない

 

Moons and Junes and Ferris wheels めぐりくる月と六月と観覧車
The dizzy dancing way you feel 目まぐるしく踊っているみたい
When every fairy tale comes real 全てのおとぎばなしが本当になる時
I’ve looked at love that way 私はそんなふうに愛を見ていた

 

But now it’s just another show でも今は別のものに見える
You leave ‘em laughing when you go 笑いたければ笑わせといて
And if you care don’t let them know 気になっても相手に気づかせないで
Don’t give yourself away あなたの気持ちをさらけ出さないで

 

I’ve looked at love from both sides now 私は愛を両側から見ていた
From win and lose and still somehow もらったり失ったり・・なんとなく
It’s love’s illusions I recall それは私がよびだした愛のイリュージョン
I really don’t know love at all 本当は愛の事を少しも知らない

 

Tears and fears and feeling proud 涙と恐れとプライドを感じること
To say “I love you” right out loud 「あなたを愛してる」と大声で言うこと
Dreams and schemes and circus crowds 夢や計画、そしてサーカスの群集
I’ve looked at life that way 私は人生をそんなふうに見ていた

 

But now old friends are acting strange でも今、友だちは変な様子だ
They shake their heads they say I’ve changed 首を振って私が変わったという
Well something’s lost but something’s gained そう、失うものもあるし得るものもある
In living every day 日々の生活の中では

 

I’ve looked at life from both sides now 私は人生を両側から見ていた
From win and lose and still somehow 勝ったり負けたり・・なんとなく
It’s life’s illusions I recall それは私がよびだした人生のイリュージョン
I really don’t know life at all 本当は人生の事を少しも知らない

 

 

それでは、また・・

 

 

 

 

http://herbteatime.hatenablog.com/